Bartenders de Japón participan en nueva edición de Pisco is Perú

Natsue Nakandakari en el taller Pisco is Perú en la Embajada Peruana en Tokio.

Veinte bartenders y chefs de Tokio y zonas cercanas participaron en el primer taller y exposición de 2026 de la serie “Pisco is Perú”, organizado por la Asociación del Pisco en Japón y la Embajada del Perú. La actividad incluyó la presentación de la primera guía sobre pisco publicada en japonés, una demostración de Pisco Sour y una exposición de marcas históricas de pisco peruano que han desembarcado en Japón.

El encuentro se realizó en el salón Machu Picchu de la Embajada del Perú en Japón y fue inaugurado por el nuevo embajador peruano, Francisco Tenya, quien destacó la historia, diversidad y potencial comercial del destilado nacional ante representantes del sector gastronómico japonés.


“El pisco es un licor destilado tradicional de Perú con casi 500 años de historia, y es altamente valorado en bares y restaurantes famosos de todo el mundo. El día de hoy, junto a la Asociación del Pisco, y todos ustedes, les presentaremos por qué el pisco es un destilado único en su clase, rico en diversidad, y con un gran potencial comercial”, afirmó el embajador en japonés.

 

Embajador Francisco Tenya, en Pisco is Perú

Tenya añadió que esperaba que los participantes comprendieran cómo el pisco puede contribuir a diferenciar y enriquecer las propuestas de bares y restaurantes mediante nuevas experiencias gastronómicas y de coctelería.


PISCO SOUR, EL PROTAGONISTA

La capacitación estuvo a cargo de Natsue Nakandakari, presidenta de la Asociación del Pisco en Japón, quien centró la sesión en el Pisco Sour, considerado el cóctel peruano más emblemático a nivel internacional.

Los asistentes degustaron versiones preparadas con pisco Quebranta y pisco Italia, dos variedades con características sensoriales diferentes que permitieron apreciar la diversidad de este destilado peruano.


 

Bartenders japoneses en Pisco is Perú

Hiroki Ida, gerente y bartender del establecimiento Phuguri de Tokio, destacó especialmente la variedad Italia.

“De los piscos que he probado hoy, mi favorito ha sido el Italia. Me gusta porque tiene un perfil muy afrutado y floral; al prepararlo en un Pisco Sour, deja una sensación muy refrescante y suave, lo que lo hace delicioso y muy fácil de beber”, señaló.

Respecto al Quebranta, comentó que le transmitió una impresión distinta.

“El pisco Quebranta también me pareció rico, pero me dio la impresión de que es más adecuado para quienes buscan un mayor impacto alcohólico, es decir, para las personas a las que les gusta sentir que de verdad están tomando alcohol. También sentí que tenía ciertos matices especiados”, explicó.

«MI FAVORITO ES QUEBRANTA»

Entre los asistentes estuvo también Daiichi Moteki, de 36 años, bartender del bar Tram de Ebisu, Tokio, quien explicó que el pisco forma parte habitual de la oferta de su establecimiento.

“En nuestro bar siempre hemos tenido el pisco en el menú. De hecho, preparo un cóctel llamado ‘Pisco Dal Sour’, el cual elaboro utilizando lavanda y absenta. Normalmente usamos el pisco de la marca Tabernero”, indicó.

Moteki reconoció que su elección durante la degustación fue diferente a la de la mayoría de participantes.

“Aunque a casi todo el mundo le encanta el Italia, mi favorito es el Quebranta; de hecho, creo que fui el único que levantó la mano para elegirlo”, comentó.

Según explicó, el Italia posee un dulzor pronunciado que facilita su consumo, mientras que el Quebranta ofrece una acidez más marcada que suele atraer a quienes prefieren perfiles menos dulces.

 

Pisco, la primera guía de pisco en japonés

PRIMERA GUÍA DEL PISCO

La actividad continuó con la presentación del libro “Pisco”, escrito por la bartender Yuzuho Tachibana, considerada la primera guía publicada íntegramente en japonés dedicada al destilado peruano.

La autora explicó el proceso de investigación y elaboración de la obra, concebida para acercar el conocimiento sobre el pisco a consumidores, bartenders y profesionales japoneses interesados en ampliar su conocimiento sobre la bebida.

El libro aborda la historia del pisco, sus métodos de elaboración, variedades de uva, técnicas de degustación, maridajes y coctelería, además de incluir material de consulta orientado al mercado japonés.

 

Noboru y Ayana Kawashiro de BODEGA JEI con el pisco de Finca Rotondo

LLEGAN MARCAS HISTÓRICAS

La jornada concluyó con una exposición y cata de distintas etiquetas presentes en Japón, incluyendo algunas de las incorporaciones más recientes al mercado local.

Entre ellas destacó Finca Rotondo, introducida por la importadora BODEGA JEI, con sede en el distrito de Aikawa, prefectura de Kanagawa.

“Rotondo es una de las líneas más prestigiosas y reconocidas de destilados en el Perú que nace en Viña Vieja, que se desarrolla en el valle de Chincha desde 1880”, explicó Ayana Kawashiro, directora ejecutiva de BODEGA JEI.

La marca ha ingresado al mercado japonés con variedades Torontel, Moscatel, Italia, Acholado y Quebranta.

Kawashiro señaló que, aunque Rotondo nació comercialmente alrededor de 2010 como una línea especializada en pisco, su historia está estrechamente ligada a Bodega Viña Vieja, una de las empresas vitivinícolas familiares más antiguas del Perú, fundada en 1885 en el valle de Chincha.

 

Ayako Nakaya y Adhemir Fukunaga de Teruden muestran el pisco Huamaní.

EL PISCO Y JAPÓN

La exposición Pisco is Perú también incluyó a Huamaní, marca premium de pisco que ingresó al mercado japonés hace aproximadamente un año de la mano de la importadora Teruden.

Fundada en 1890 por Don Ismael de la Quintana en la región de Ica, Huamaní mantiene métodos tradicionales de elaboración mediante alambiques de cobre y conserva una identidad vinculada a la tradición pisquera peruana.

Ayako Nakaya, embajadora de la marca en Japón, destacó las posibilidades de maridaje del pisco con la gastronomía local y con consumidores acostumbrados al vino y al champán.

“El pisco no choca porque es uva contra uva”, afirmó al explicar por qué considera que el destilado peruano posee condiciones ideales para integrarse en la cultura gastronómica japonesa.

Nakaya sostuvo además que los aguardientes constituyen “el alma de un cóctel” y consideró que el pisco puede convertirse en un puente natural entre el mundo vitivinícola y la coctelería de alta gama en Japón. (RI/International Press)


Descubre más desde International Press - Noticias de Japón en español

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Suscríbete a International Press GRATIS

Introduce tu correo electrónico para suscribirte a International Press y recibe nuestras noticias primero.

ANIME/MANGA

『PR』PATROCINADOS


Descarga el App de Súper Tokio Radio


AUTOMÓVIL