Piden que los anuncios de tren se hagan en un “japonés fácil” para ayudar a los extranjeros

 

El número de extranjeros aumenta de manera sostenida en Japón. Estudiantes, trabajadores, turistas. Para facilitar su vida o estadía en Japón, han surgido en el país diversas iniciativas para promover el uso de un “japonés fácil”.


La organización «Nihongo no Kai» ha lanzado una campaña para que los anuncios de tren se modifiquen con el fin de que sean más fáciles de entender, revela Mainichi Shimbun.

La asociación realizó un estudio sobre los anuncios en los trenes y estaciones para detectar donde se presentan más dificultades.

21 extranjeros que han estado en Japón más de un año o han estudiado japonés durante seis meses o más formaron parte del sondeo.


Nihongo no Kai utilizó 28 horas y 11 minutos de grabaciones realizadas en estaciones y trenes de 23 líneas ferroviarias.

La mayoría de participantes entendieron los anuncios básicos. Por ejemplo, “la siguiente estación es…” o “las puertas se abrirán a la izquierda».

Los anuncios de transbordos también se pudieron entender, hasta cierto punto, y aparentemente se debía al hecho de que se hacían empleando oraciones cortas.


Los anuncios más difíciles de entender eran aquellos que tenían que ver con información sobre accidentes. Paradójicamente, los extranjeros dijeron que la información que más deseaban escuchar era la referida a accidentes, retrasos o terremotos.

El problema son las oraciones largas. Por ejemplo:


«Ha habido un accidente que ha dado como resultado un pasajero herido en la estación A. La línea Keihin Tohoku ha reanudado las operaciones tras un chequeo de seguridad, pero los servicios se retrasaron».

Solo tres entendieron que hubo un pasajero herido y que el servicio se reanudó, y apenas dos que hubo un retraso.

Orie Endo, representante de la asociación, dice que ya existen líneas de tren que han cambiado expresiones referidas a las puertas o los retrasos para hacerlas más simples, motivo por el cual “no es imposible cambiar los anuncios para que sean más fáciles de entender».

Ante el previsible aumento en el número de turistas extranjeros por Tokio 2020, Endo aboga por hablar despacio y usar oraciones cortas.

La expresión «Japonés fácil», según Mainichi, fue creada por un grupo de investigación de la Universidad de Hirosaki, encabezado por el profesor Kazuyuki Sato, a raíz de los problemas que hubo en la transmisión de información a los extranjeros durante el terremoto de Kobe en 1995.

En una publicación que vio la luz en 2013, el grupo sugirió evitar el uso de expresiones difíciles y emplear oraciones cortas y simples, entre otras cosas. (International Press)

Suscríbete a International Press GRATIS

Introduce tu correo electrónico para suscribirte a International Press y recibe nuestras noticias primero.

Únete a otros 35K suscriptores

BELLEZA

『PR』PATROCINADOS


Descarga el App de Súper Tokio Radio


AUTOMÓVIL

Be the first to comment

Deja un comentario