La policía de Tokio retira cargos a 2 brasileños por el caso del carbón con droga

La policía Metropolitana de Tokio retiró todos los cargos y dejó en libertad a dos brasileños que el pasado 17 de noviembre fueron detenidos en relación al cargamento de 24 toneladas de carbón procedente de Turquía que camuflaban droga.

Los dos extranjeros se encontraban entre los cinco detenidos a quienes la policía acusó de violar la Ley de Control de Drogas al recibir un contenedor con 2.400 cajas de carbón vegetal que escondía uno de los mayores cargamentos de metanfetaminas en la historia de Japón.


De acuerdo con las investigaciones, la droga llegó en octubre pasado en un barco proveniente de Turquía hasta el puerto del distrito de Ota en Tokio. Cuatro brasileños y un vietnamita cayeron en la operación.

Sin embargo, dos de ellos rechazaron desde un inicio las acusaciones afirmando que no tenían ninguna relación con los principales sospechosos ni mucho sabían del carbón ni de la droga.

Kotaro Tanaka, abogado defensor, dijo que sus clientes quedaron libres ayer miércoles tras 22 días de detención. “Eran totalmente inocentes en este caso”, afirmó.


Explicó que los dos se encontraban en el lugar de la detención por coincidencia “debido a su trabajo” y que no conocían ni el nombre de las otras personas que fueron detenidas.

RECOMENDACIONES DEL DR. TANAKA

El Dr. Tanaka, abogado japonés que ha participado en varios casos emblemáticos en defensa de extranjeros, advirtió que “existe el riesgo de verse involucrado sin querer con una banda de delincuentes internacionales”, como ha ocurrido ahora.


“Si eres inocente, desde el principio di solo la verdad. No repitas lo que la fiscalía o la policía quieren que digas”, sostuvo. “Hasta antes que llegue tu abogado no hables cosas que pueden decidir el rumbo del caso”, añadió Tanaka.

También pidió tener cuidado con la manifestación que los investigadores quieren que firmes: “Debemos tener en cuenta que en un juicio los jueces no te escucharán a ti sino que darán más importancia a la manifestación escrita que está con tu firma y tu huella dactilar. No escucharán lo que salga de tu boca, aunque sea verdad”.


Luego Tanaka expresó serias dudas sobre la calidad de los traductores de la policía. “Muchos de ellos son muy malos como traductores. Si los detenidos firman una manifestación mal traducida, eso va a causar perjuicios definitivos”, concluyó. (IP/RI/)

Suscríbete a International Press GRATIS

Introduce tu correo electrónico para suscribirte a International Press y recibe nuestras noticias primero.

Únete a otros 35K suscriptores

BELLEZA

『PR』PATROCINADOS


Descarga el App de Súper Tokio Radio


AUTOMÓVIL