“Megahonyaku” traduce automáticamente a tres idiomas
Panasonic ha desarrollado un nuevo sistema de megafonía que traduce de inmediato la voz de la persona que habla del japonés al inglés, chino y coreano, informó Yomiuri Shimbun.
El denominado «Megahonyaku», combinación de megáfono y honyaku (traducción), comenzó a probarse a principios de mes en el Aeropuerto de Narita.
El megáfono se instala con un dispositivo de comunicación de radio, que une el aparato con un sistema de traducción de voz.
Si alguien habla en japonés, el sistema traduce automáticamente sus palabras en inglés, chino y coreano en uno o dos segundos y el megáfono las transmite en los tres idiomas.
Panasonic comenzó a desarrollar el aparato hace aproximadamente un año con la mira puesta en los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokio en 2020.
El gigante de la electrónica se alió con el Aeropuerto de Narita para probar el megáfono y recoger las impresiones de los pasajeros extranjeros.
Megahonyaku se utilizará hasta marzo para ofrecer información a los visitantes extranjeros que están varados en el aeropuerto debido a la interrupción de vuelos, trenes u otros servicios de transporte público por mal tiempo u otras razones.
Aunque el sistema traduce correctamente expresiones de uso común, aún tiene cosas por mejorar, según Yomiuri. Por ejemplo, ANA, en referencia a la aerolínea All Nippon Airways, es traducida como “agujero”, que se pronuncia “ana” en japonés.
Panasonic ajustará el Megahonyaku para que pueda traducir palabras o expresiones que se utilizan específicamente en los aeropuertos.
Si la prueba tiene éxito, el sistema podría utilizarse en otros aeropuertos. (International Press)
Descubre más desde International Press - Noticias de Japón en español
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
Be the first to comment