El evento es organizado por el Centro de Educación Internacional, la Fundación de Japón y la Ciudad de Tsukuba.
Se pone en conocimiento de la comunidad peruana en Japón que el Centro de Educación Internacional está convocando al52◦ Concurso Internacional de Oratoria en Japonés, que se llevará a cabo el sábado 11 de junio de 2011 a la 13:00 horas en el NovaHall sito en 1-10-1 Azuma, Tsukuba-shi, Ibaraki 305-0031.formulario de inscripción e Información Básica (detalles del Concurso) en idioma inglés.
El concurso es organizado por el Centro de Educación Internacional, la Fundación de Japón y la Ciudad de Tsukuba y cuenta con el auspicio del Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón, la Agencia de Asuntos Culturales y la Prefectura de Ibaraki, entre otros.
Los interesados pueden llenar el formulario adjunto, firmarlo y remitirlo a dicho Centro cuya dirección se encuentra en el folleto informativo anexo (Internacional Education Center, 1-21 Yotsuya, Shinjuku-ku Tokio 160-0004), a más tardar el día jueves 14 de abril de 2011.
Se adjunta el formulario de inscripción en el siguiente link de la página web del Consulado General del Perú en Tokio:
Este año, el C105 atrajo visitantes de 65 países, consolidándose como un punto de encuentro internacional para los amantes de la cultura japonesa. [Más]
La esperada reedición del libro “Game Freak: El colectivo creativo que redefinió el estándar mundial del entretenimiento” se pondrá en preventa desde hoy 17 de diciembre. La obra, escrita por [Más]
Elimina todo tipo de deuda financiera, deuda de casa, deuda con tarjetas de crédito, deuda de automóvil, deuda personal, etc. #vivienda #problemasfinancieros [Más]
Google es sin duda el motor de búsqueda más popular del mundo y representa más del 90% de todo el tráfico de búsqueda. Sin embargo, esta cifra recientemente cayó por [Más]
Aprendamos a usar la palabra Chotto, que significa un poco y se utiliza frecuentemente para evitar expresiones directas. – Chotto soko no memo o totte kudasai – Alcánceme es [Más]
Así nos lo recuerda la Fundación del Español Urgente que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española (RAE). Descubre más desde International Press – Noticias de Japón en [Más]
Las siguientes frases le servirán para preguntar por una persona cuyo paradero se desconoce después de un terremoto. カルロス: すみません。長岡市に住んでいる叔母の安否がわからないのですが。Karurosu: Sumimasen. Nagaoka-shi ni sundeiru oba no anpi ga wakaranainodesuga.Carlos: Disculpe. [Más]
Be the first to comment