La Fiscalía del Distrito de Tokio cuenta con el apoyo de la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio para reclutar intérpretes en casos que involucran a extranjeros.
Hay una escasez de intérpretes, según la agencia Kyodo.
Hubo un caso en que, por ejemplo, los fiscales pidieron a un intérprete que vive en la región de Kyushu que se desplazara a Tokio pues carecían de uno para un idioma en particular.
Gracias al acuerdo, establecido en abril, la universidad abastecerá a la fiscalía de graduados con alta capacidad para servir como intérpretes en interrogatorios con sospechosos, víctimas y testigos en investigaciones penales.
La universidad cuenta con alrededor de 100 graduados registrados. Muchos son intérpretes de chino o inglés. Sin embargo, también hay de persa y mongol, idiomas en los que es difícil hallar intérpretes.
Por otro lado, la universidad está capacitando a los fiscales para que hablen despacio y en lenguaje sencillo cuando interroguen a los extranjeros por medio de intérpretes.
La escasez de intérpretes no es el único problema con el que se debe lidiar, sino también su aptitud. Este año, en Osaka, hubo un caso en el que estuvo involucrado un ciudadano chino plagado de errores y omisiones debido a la impericia de los intérpretes asignados por la policía.
Un alto funcionario, en declaraciones a Kyodo, admitió que «garantizar la calidad de los intérpretes es una tarea urgente». (International Press)
Descubre más desde International Press - Noticias de Japón en español
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
Be the first to comment