“Hyakunin Isshu”, una antología de waka, es una de las obras más importantes de la literatura clásica japonesa que desde el 27 de octubre los lectores hispanohablantes podrán disfrutar gracias a una edición bilingüe.
En “Cien Poetas, Un Poema Cada Uno”, cada poema ocupa doble página: la versión japonesa está en la izquierda, en la escritura original y en letras romanas, y la versión en español en la derecha.
El libro contiene, además, un CD con los poemas recitados en español y japonés por la profesora española Elena Gallego Andrada.
La obra ha sido traducida por Masateru Ito, exembajador de Japón en Honduras y Venezuela. Ito ha traducido al japonés “Cartas de relación” de Hernán Cortés y al español las obras clásicas de la literatura japonesa: “Hojoki” (siglo XIII), “Kanginshu” (siglo XVI), “Ryojin-hisho” (siglo XII) y “Diarios de viaje de Basho” (siglo XVII).
“Cien Poetas, Un Poema Cada Uno” puede usarse como libro de texto para aprender español, así como para estudiar literatura clásica japonesa en los países hispanohablantes.
El libro, publicado por la editorial Taiseido Shobo, podrá adquirirse en amazon.co.jp, books.rakuten.co.jp, 7netshopping.jp/books y honto.jp.
“Ono no Komachi”
Una vida en vano.
Mi apariencia y encanto se desvanecieron,
como estas flores de cerezo
que palidecen en las lluvias interminables,
mientras las contemplo, a solas.
Descubre más desde International Press - Noticias de Japón en español
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
Be the first to comment