Con la asistencia de personalidades del gobierno, la política y académicos japoneses se presentó en Tokio la versión en español de “Genji Monogatari” de Murasaki Shikibu, una de las joyas de la literatura japonesa, con el título de “El Relato de Genji”, libro impreso en Perú que está llamado a convertirse en una de las versiones más valiosas.
El acto fue realizado el viernes 7 en el salón Machu Picchu de la Embajada del Perú con la presencia del embajador del Perú en Japón, Elard Escala, el senador Kazuyuki Hamada, el vice-ministro parlamentario de RREE, Hirotaka Ishihara, el jefe de protocolo deRREE, Shigeyuki Hiroki, el director de la división Sudamérica de RREE, Toru Shimizu, de los embajadores de Colombia, Paraguay, Uruguay, Nicaragua y México, de la concejal del distrito de Sumida, la nipo-boliviana Noemí Inoue, entre otros.
“El Relato de Genji”, primera parte, es una traducción de la investigadora japonesa Hiroko Izumi Shimono y el ex diplomático y catedrático de la Universidad Católica del Perú, Dr. Iván Pinto Román. Fue publicado por el Fondo Editorial de la Asociación Peruano Japonesa del Perú en el marco del 140 Aniversario del Establecimiento de Relaciones Diplomáticas entre el Perú y el Japón.
“Existen traducciones al español, pero el ejemplar que vemos ahora no ha sido traducido de los textos en inglés, sino directamente del japonés, con el fin de mantener la esencia de estos relatos”, destacó el embajador, Elard Escala, en su discurso de presentación del libro.
A la ceremonia no pudo llegar desde Perú el Dr. Pinto Román, pero sí la investigadora Izumi Shimono, quien habló de la trascendencia e influencia de “Genji Monogatari” en la cultura japonesa.
“Genji es un personaje espléndido de increíble carisma e interesante para todo el mundo. El relato es una obra que se compara con el Quijote de Cervantes”, dijo la investigadora.
Para Shimono, “Genji Monogatari” ha “influido en la estética japonesa” y ha logrado introducirnos a la esencia de la cultura japonesa al hablar de la obligación del deber, la retribución de la deuda, la piedad y la vergüenza. Temas de una obra escrita en el Siglo XI que han marcado hasta hoy la forma de ser de los japoneses.
Pero la investigadora revaloró el hecho fundamental de que la obra fuera escrita por una mujer, Murasaki Shikibu, en pleno desarrollo de la Era Heian (794 a 1192), uno de los períodos en que el Japón antiguo disfrutó de más larga paz, pero cuando se forjó la más dura marginación espiritual de las mujeres a través del budismo.
“Efectivamente, la primera composición de ficción literaria del mundo de contenido filosófico es un texto escrito por una mujer, sobre las mujeres y para las mujeres”, sostuvo.
“Existió otro lugar en el mundo en el que las mujeres presidieran el medio literario como lo fuera en el Japón de entonces? Sucedió solamente en el Japón de Heian”, reflexionó la investigadora.
Shimono explicó que hubo circunstancias especiales que hicieron posible ese movimiento literario femenino, único en el mundo. Uno. La formación de una sociedad híbrida en Japón con la inmigración de gentes del continente asiático. Dos, que con la introducción del silabario “kana” fueron las mujeres y no los hombres las que asumieron la terea de anotar los sentimientos y quehaceres de la corte”.
Y tres. “La persistencia dentro de la poesía japonesa de Heian de la fe en el poder mágico de las palabras”, dijo Shimono ante un público que escuchó maravillado lo que ha significado para Japón “El relato de Genji”, que de hecho es mucho más que las aventuras amorosas de un hombre.
“Haber traducido El Relato de Genji, el hito mayor de la literatura japonesa, me produce una gran emoción”, ha dicho la investigadora que ya ha participado en la traducción de obras como “El libro de la Almohada”, “Diario de Tosa” y “Apuntes de una Efímera”.
En los agradecimientos, Shimono destacó la colaboración del ex embajador de Japón en Perú, Takashi Kiya, quien trabajó intensamente por la publicación de la obra como una manera de acercar más a los dos países.
La presentación del libro ha culminado con un brindis de Pisco de Honor y palabras de reconocimiento del vice-ministro Ishihara. (ipcdigital)
CÓMO CONSEGUIR EL LIBRO
– “Galería Libro” haciendo el pedido en idioma japonés al tel/fax 045-349-8456
– O en español en la librería virtual Perú Bookstore: http://www.perubookstore.com/
VEA MÁS:
– FOTOGALERÍA: Presentación de El Relato de Genji en la Embajada del Perú en Japón
Descubre más desde International Press - Noticias de Japón en español
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.