Se refiere a la resistencia que tienen algunas construcciones a los tsunamis
Los neologismos «tsunamirresistente» y «tsunamirresiliente», que indican la propiedad que tienen algunas construcciones de ser resistentes a tsunamis, se escriben en una sola palabra, en redonda y con doble erre, según recuerda la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).
Sin embargo es frecuente encontrar estos términos escritos de distintas maneras: «Levantan 894 casas ‘tsunami resistentes’ en El Maule y Biobío», «Las casas ‘tsunami-resilientes’ están hechas para ser recuperadas tras el paso del agua».
Lo adecuado, aclara la Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, habría sido escribir «Levantan 894 casas tsunamiresistentes en El Maule y Biobío», «Las casas tsunamiresilientes están hechas para ser recuperadas tras el paso del agua». (EFE)
Descubre más desde International Press - Noticias de Japón en español
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.