«De primer nivel», «sobresaliente», «entre los mejores» o «de primera línea»
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en Colombia señala que el adjetivo inglés «top» tiene equivalentes en español, como son «de primer nivel», «sobresaliente», «entre los mejores» o «de primera línea», entre otros, según el contexto.
Se pueden leer y oír a diario noticias en las que se alude, por ejemplo, a «un fichaje top», cuando se quiere decir que se fichó a un jugador de primer nivel o número uno; a «un árbitro top», cuando se considera que dicho árbitro está entre los mejores de su categoría; «unas instalaciones top», si se habla de un recinto dotado de lo último en tecnología, de unas instalaciones sobresalientes, etc.
También es muy habitual encontrar la expresión «top ten» para significar «los diez mejores», «los diez más populares», «los diez más destacados»… y así, se habla del «top ten de los goleadores mundiales», el «top ten de las mujeres más ricas del planeta» o del «top ten de las empresas familiarmente responsables».
En casos como estos, señala la Fundéu BBVA, que trabaja en Colombia con la asesoría de la Academia Colombiana de la Lengua, se puede expresar lo mismo en español, diciendo «los diez mejores goleadores mundiales», «las diez mujeres más ricas del planeta» y «las diez más destacadas empresas familiarmente responsables». (EFE)